Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ein Gespräch mit j-m

  • 1 ein Gespräch mit anknüpfen

    кол.числ.
    общ. (j-m) завязать (с кем-л.) разговор

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Gespräch mit anknüpfen

  • 2 sich in ein Gespräch mit einlassen

    мест.
    общ. (j-m) вступать в разговор (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in ein Gespräch mit einlassen

  • 3 ein Gespräch anknüpfen

    кол.числ.
    общ. (mit j-m) завязать (с кем-л.) разговор, заводить разговор

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Gespräch anknüpfen

  • 4 sich in ein Gespräch einlassen

    мест.
    общ. (mit j-m) вступить в разговор (с кем-л.), (mit j-m) вступать в разговор (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in ein Gespräch einlassen

  • 5 sich mit in ein Gespräch einlassen

    мест.
    общ. (j-m) ввязаться в разговор (с кем-л.), (j-m) вступить в разговор (с кем-л.), (j-m) пуститься в разговор (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit in ein Gespräch einlassen

  • 6 Gespräch

    Gespräch n -(e)s, -e разгово́р, бесе́да
    ein vielstimmig geführtes Gespräch разгово́р ме́жду мно́гими людьми́ (на конфере́нции, съе́зде)
    ein dienstliches Gespräch делово́й разгово́р, делова́я бесе́да
    ein zwischenstaatliches Gespräch междунаро́дный (телефо́нный) разгово́р
    ein Gespräch beginnen [eröffnen] нача́ть разгово́р [бесе́ду]
    ein Gespräch mit j-m anknüpfen завяза́ть с кем-л. разгово́р
    es kam kein (rechtes) Gespräch auf (настоя́щий) разгово́р не завяза́лся [не получи́лся]
    ein (telephonisches) Gespräch anmelden заказа́ть телефо́нный разгово́р
    ein (telephonisches) Gespräch entgegennehmen приня́ть телефоногра́мму; вести́ телефо́нный разгово́р (по поруче́нию кого́-л.), das
    Gespräch auf etw. (A) bringen свести́ разгово́р к чему́-л.
    das Gespräch auf einen anderen Gegenstand [auf ein anderes Thema] bringen перевести́ разгово́р на другу́ю те́му
    sich mit j-m in ein Gespräch einlassen вступи́ть [ввяза́ться, пусти́ться] в разгово́р с кем-л.
    mit j-m ins Gespräch kommen разговори́ться, завяза́ть бесе́ду с кем-л.
    Gespräch n -(e)s, -e встре́ча, собесе́дование; совеща́ние; слет; pl дип. перегово́ры
    Gespräche anknüpfen дип. нача́ть перегово́ры
    Gespräche führen проводи́ть бесе́ды [совеща́ния]; дип. вести́ перегово́ры
    im Gespräch bleiben дип. не прерыва́ть перегово́ров
    gut Gespräch kürzt den Weg посл. в разгово́рах вре́мя бежи́т незаме́тно

    Allgemeines Lexikon > Gespräch

  • 7 Gespräch

    n -(e)s, -e
    1) разговор, беседа
    ein vielstimmig geführtes Gespräch — разговор между многими людьми (на конференции, съезде)
    ein dienstliches Gesprächделовой разговор, деловая беседа
    ein Gespräch beginnen ( eröffnen) — начать разговор ( беседу)
    es kam kein (rechtes) Gespräch auf — (настоящий) разговор не завязался ( не получился)
    ein (telephonisches) Gespräch entgegennehmenпринять телефонограмму; вести телефонный разговор (по поручению кого-л.)
    das Gespräch auf etw. (A) bringenсвести разговор к чему-л.
    das Gespräch auf einen anderen Gegenstand( auf ein anderes Thema) bringen — перевести разговор на другую тему
    2) встреча, собеседование; совещание; слёт; pl дип. переговоры
    Gespräche anknüpfenдип. начать переговоры
    Gespräche führenпроводить беседы ( совещания); дип. вести переговоры
    im Gespräch bleiben — дип. не прерывать переговоров
    ••
    gut Gespräch kürzt den Wegпосл. в разговорах время бежит незаметно

    БНРС > Gespräch

  • 8 Gespräch

    Gesprä́ch n -(e)s, -e
    1. разгово́р, бесе́да

    ein Gespräch mit j-m nknüpfen — завяза́ть с кем-л. разгово́р

    ein Gespräch nach M skau nmelden — заказа́ть (телефо́нный) разгово́р с Москво́й

    das Gespräch auf etw. (A ) br ngen* — свести́ разгово́р к чему́-л.
    das Gespräch auf ein nderes Th ma br ngen*, dem Gespräch ine ndere W ndung g ben* — перевести́ разгово́р на другу́ю те́му
    sich mit j-m in ein Gespräch inlassen* — вступи́ть в разгово́р с кем-л.

    mit j-m ins Gespräch k mmen* (s) — разговори́ться, завяза́ть бесе́ду с кем-л.

    2. тк. sg разг. те́ма [предме́т] обсужде́ния [пересу́дов]

    er ist das Gespräch der g nzen Stadt — в го́роде то́лько о нём и говоря́т; он стал при́тчей во язы́цех

    3. б. ч. pl диску́ссия; диало́г; встре́ча, совеща́ние

    Gespräche fǘ hren — проводи́ть бесе́ды [совеща́ния]; вести́ перегово́ры

    mit j-m im Gespräch bl iben* (s) — продолжа́ть перегово́ры с кем-л.; подде́рживать отноше́ния с кем-л.

    im Gespräch sein — быть те́мой перегово́ров [обсужде́ния]

    Большой немецко-русский словарь > Gespräch

  • 9 Gespräch

    n <-(e)s, -e>
    1) разговор, беседа

    ein érnstes [interessántes, kúrzes, lánges] Gespräch — серьёзный [интересный, короткий, длительный] разговор

    das Gespräch ábbrechen*прервать разговор

    das Gespräch ábhören — прослушивать разговор

    j-s Gespräch beláúschen — прослушивать чей-л разговор

    ein Gespräch begínnen*начать разговор

    das Gespräch auf etw. (A) bríngen*свести разговор к чему-л

    sich in j-s Gespräch éínmischen — встрять в чей-л разговор

    mit j-m ins Gespräch kómmen* (s) — разговориться с кем-л

    ein privátes / díénstliches Gespräch — личный / служебный (телефонный) разговор

    3) разг тема, предмет разговора

    mit j-m im Gespräch bléíben* (s) — поддерживать отношения с кем-л, оставаться в контакте с кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Gespräch

  • 10 Gespräch

    разгово́р, бесе́да. ein freundschaftliches [fruchtbares] Gespräch дру́жеский [поле́зный] разгово́р. ein dienstliches Gespräch делова́я бесе́да. ein politisches Gespräch разгово́р <бесе́да> на полити́ческую те́му. ein Gespräch anknüpfen [führen] завя́зывать /-вяза́ть [вести́] разгово́р <бесе́ду>. das Gespräch auf etw. bringen заводи́ть /-вести́ разгово́р <бесе́ду> о чём-н. das Gespräch auf ein anderes Thema bringen своди́ть /-вести́ <переводи́ть /-вести́> разгово́р <бесе́ду> на другу́ю те́му. jdn. in ein Gespräch verwickeln втя́гивать /-тяну́ть кого́-н. в разгово́р <в бесе́ду>. mit jdm. ins Gespräch kommen разговори́ться pf с кем-н. jdn./etw. ins Gespräch bringen де́лать с- кого́-н. что-н. предме́том разгово́ра, заговори́ть pf о ком-н. чём-н. im vertraulichen Gespräch beisammensitzen вести́ задуше́вную бесе́ду. sich mit jdm. in ein Gespräch einlassen вступа́ть /-ступи́ть <пуска́ться/пусти́ться > в разгово́р <в бесе́ду> с кем-н. im Gespräch bleiben продолжа́ть продо́лжить перегово́ры | ein (telefonisches) Gespräch телефо́нный разгово́р. ein (telefonisches) Gespräch vermitteln соединя́ть /-едини́ть кого́-н. с кем-н. (для телефо́нного разгово́ра). ein Gespräch nach Moskau vermitteln соединя́ть /- с Москво́й (для телефо́нного разгово́ра) | das ist Gespräch der ganzen Stadt в го́роде то́лько и разгово́ру, что об э́том

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gespräch

  • 11 Gespräch

    Ge'spräch n (Gespräch[e]s; Gespräche) rozmowa;
    ins Gespräch kommen (mit) nawiąz(yw)ać rozmowę (z I);
    Gespräche führen (über etwas) prowadzić rozmowy oder negocjacje (o L);
    das Gespräch bringen ( auf A) naprowadzać <- dzić> oder <s>kierować rozmowę (na A);
    ein Gespräch für Sie! telefon do pana (pani)!

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Gespräch

  • 12 вступить

    вступить 1. (войти) eintreten* vi (s); einziehen* vi (s), einrücken vi (s) (о войсках и т. п.) 2. (поступить, быть зачисленным) eintreten* vi (s), beitreten* vi (s) вступить в профсоюз in die Gewerkschaft eintreten* vi (s), der Gewerkschaft beitreten* vi (s) 3. (начать) beginnen* vt, vi (+ Inf. с zu) вступить в разговор с кем-л. ein Gespräch mit jem. anknüpfen вступить в контакт с кем-л. mit jem. Kontakt aufnehmen* вступить в бой in den Kampf treten* vi (s) 4. (перейти в новое состояние) übergehen* vi (s), eintreten* vi (s) вступить в новую фазу in eine neue Phase treten* vi (s) 5. муз. einsetzen vi, einfallen* vi (s) а вступить в союз с кем-л. mit jem. ein Bündnis ein|gehen* (s) вступить в брак heiraten vt вступить во владение чем-л. von etw. Besitz nehmen* вступить в силу (о законе и т. п.) in Kraft treten* vi (s) вступить в строй in Betrieb genommen werden; seiner Bestimmung übergeben werden

    БНРС > вступить

  • 13 einlassen

    1. * vt
    1) впускать; напускать ( воду)
    die Ständer in den Boden einlassen — спорт. установить стойки
    3)
    2. * vi
    садиться, давать усадку ( о тканях)
    3. * (sich)
    1) (in A, auf A) пускаться (на что-л.); принимать участие (в чём-л.; б. ч. в отрицат. смысле)
    sich in lange Auseinandersetzungen einlassenпространно обсуждать что-л., рассуждать о чём-л., пускаться в рассуждения
    sich in ein Gespräch mit j-m einlassen — вступать в разговор с кем-л.
    sich in ein unsauberes Geschäft einlassen — пуститься на аферы
    auf so etwas lasse ich mich nicht ein — на это я не пойду, в это дело я не вмешиваюсь
    2) ( mit D) связываться (с кем-л.)

    БНРС > einlassen

  • 14 вступить

    1) ( войти) eintreten (непр.) vi (s); einziehen (непр.) vi (s), einrücken vi (s) (о войсках и т.п.)
    2) (поступить, быть зачисленным) eintreten (непр.) vi (s), beitreten (непр.) vi (s)
    вступить в профсоюзin die Gewerkschaft eintreten (непр.) vi (s), der Gewerkschaft beitreten (непр.) vi (s)
    3) ( начать) beginnen (непр.) vt, vi (+ Inf. с zu)
    вступить в разговор с кем-либо — ein Gespräch mit j-m anknüpfen
    вступить в контакт с кем-либо — mit j-m Kontakt aufnehmen (непр.)
    4) ( перейти в новое состояние) übergehen (непр.) vi (s), eintreten (непр.) vi (s)
    5) муз. einsetzen vi, einfallen (непр.) vi (s)
    ••
    вступить в союз с кем-либо — mit j-m ein Bündnis eingehen (непр.) (s)
    вступить во владение чем-либо — von etw. Besitz nehmen (непр.)
    вступить в силу (о законе и т.п.) — in Kraft treten (непр.) vi (s)
    вступить в стройin Betrieb genommen werden; seiner Bestimmung übergeben werden

    БНРС > вступить

  • 15 einlassen*

    1. vt
    1) впускать, запускать

    kéíne Frémden in die Wóhnung éínlassen — не пускать в квартиру незнакомых людей

    2) наполнить (водой и т. п.), пустить (воду, газ и т. п.)

    das Wásser in die Bádewanne éínlassen — наполнить ванну водой

    3) тех впускать, вставлять, запускать (в паз)
    2. sich éínlassen
    1) (in, auf A) пускаться (на что-л); принимать участие (в чём-л)

    sich in ein Gespräch mit j-m éínlassen — вступать в разговор с кем-л

    2) обыкн неодобр (mit D) связываться (с кем-л)

    sich mit den Hóchstaplern éínlassen — связаться с аферистами

    Универсальный немецко-русский словарь > einlassen*

  • 16 Monolog

    m: einen endlosen Monolog halten говорить без конца,
    in endlose Monologe verfallen не давать никому сказать слово. Wollte man ein Gespräch mit ihm führen, verfiel er stets in endlose Monologe.
    spar dir deine Monologe! не распространяйся!, помолчи!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Monolog

  • 17 Tour

    [tu:r] /. die alte [dieselbe] Tour испытанный приём. Um sein Ziel zu erreichen, versuchte er, seine Kameraden auf die alte Tour zu beeinflussen.
    Wenn er Rede und Antwort stehen muß, läßt er sich krank schreiben. Immer dieselbe Tour! bequeme Tour самый удобный приём. Er macht alles auf die bequeme Tour, um sich nicht zu überanstrengen, auf die deutliche Tour прямо, откровенно, без обиняков. Ich werde es dir mal auf die deutliche Tour sagen, was ich von dir halte: Du bist ein Schuft! doofe [dumme] Tour приём, рассчитанный на дураков
    auf die dumme Tour reisen [reiten] прикинуться дураком. Komm mir bloß nicht auf die doofe Tour! Jetzt versuchst du sogar schon mit schönen Worten, Geld von mir rauszuschinden. Ich weiß aber genau, daß ich es nicht zurückkriegen werde.
    Spar deine schönen Worte, deine Schmeicheleien! Diese doofe Tour kenne ich. Brauchst wohl wieder Geld?
    Auf die dumme Tour reiten geht hier nicht. Du kannst bei mir damit nichts erreichen. Ich weiß sowieso, was du willst, er kriegt [hat] seine Tour на него что-то наехало
    он не в духе. Die Sekretärin riet mir vom Gespräch mit dem Direktor ab. Er hat heute seine Tour, faucht jeden an.
    Unser Opa hat wieder mal seine Tour gekriegt und meckert jeden, der ihm in die Quere kommt, an.
    Ich glaube, Inge hat «ihre Tour gekriegt, sie will sich ihr schönes dunkles Haar blond färben lassen, harte Tour резкость, грубость. Als Lothar später, als er wollte, nach Hause kam, hat's ihm sein Vater, ohne nach dem Grund zu fragen, gleich auf die harte Tour gegeben. auf (die) krumme Tour, auf krummen Touren окольными путями
    нечестным способом. Jahrelang hat er sein Geld auf (die) krumme Tour zusammengekratzt, bis man ihn gefaßt hat.
    Unser Kollege versuchte, auf krummen Touren zu Geld gekommen. Vorige Nacht hat er einen Zigarettenautomaten erbrochen, milde Tour полюбовная сделка. Er hat mir für den Schaden, den er mir zugefügt hat, 50 Mark angeboten. Auf diese milde Tour lasse ich mich aber nicht ein. auf die sanfte Tour с подходом, "подкатившись" к кому-л. auf die stille Tour незаметным образом, тихо. Lange hat der Schauspieler die Menschen begeistert. Dann verschwand er auf die stille Tour von der Bühne, süße Tour подхалимничание, заискивание. Immer, wenn er sich Geld von mir borgen will, macht er mir schöne Worte. Auf diese süße Tour falle ich aber nicht mehr herein, vornehme Tour порядочный, достойный образ действий. Er macht alles auf die vornehme Tour, und ist deshalb bei jedermann beliebt, in einer Tour непрерывно
    без умолку. Mit den neuen Mietern gibt es in einer Tour Ärger.
    Was ihn verärgert hat, weiß ich nicht, aber er schimpfte in einer Tour.
    Du redest in einer Tour, aber etwas Vernünftiges sagst du nicht, eine andere [neue] Tour versuchen попробовать новый приём. Mit ihr solltest du eine andere Tour versuchen, sonst erreichst du nichts, jmdm. die Tour vermasseln [versauen] фам. испоганить кому-л. всё дело. Mit seiner Vorsprache bei der Leiterin hat er uns völlig die Tour vermasselt. Wir wollten sie doch mit dem neuen Plan überraschen.
    Warum hast du ihr schon heute das Geschenk gegeben? Damit hast du mir völlig die Tour vermasselt, sie sollte es doch erst zum Geburtstag bekommen. auf Tour gehen [sein] отправиться в путь [в путешествие]
    предпринять что-л. Du hast schon die Fahrkarten besorgt. Wann gehst du auf Tour?
    Die letzten zwei Tage ist er mit dem Fahrrad auf Tour.
    Ich gehe heute abend noch auf Tour, (immer) auf eine [die gleiche] Tour reisen фам. действовать одним и тем же образом. Wir müssen vor einem Betrüger warnen, der immer auf eine [die gleiche] Tour reist: er behauptet, er müsse den Gasherd nachsehen und nimmt dabei immer etwas mit, am liebsten herumliegendes Geld. jmdn. auf die richtige Tour bringen наставить кого-л. на путь истинный. Der Junge ist noch nicht ganz verdorben. Man kann ihn wieder auf die richtige Tour bringen. jmdn. auf (volle) Touren bringen
    а) расшевелить, встряхнуть кого-л.
    задать жару. Mehr habt ihr bisher nicht geschafft? Nun wartet, ich werde euch schon auf Touren bringen!
    б) фам. обозлить, взбесить кого-л. Nichts kann ihn so auf Touren bringen, als wenn man ihm widerspricht. auf (volle) Touren kommen
    а) расшевелиться
    заработать, начать действовать
    набрать темп. Er hat uns gezeigt, wie man die Arbeit geschickter machen kann, und dadurch sind wir erst richtig auf Touren gekommen,
    б) взбеситься, разъяриться, взбелениться. Ich kann dir sagen, unser Lehrer kommt auf Touren, wenn er jemanden beim Abschreiben erwischt,
    в) встряхнуться, развеселиться, воспрянуть духом. Erst als Hans ein paar Bänder [Kassetten] mit ganz neuer Tanzmusik mitbrachte, kamen wir so richtig auf Touren. auf vollen Touren laufen идти полным ходом, успешно развиваться. Arbeitslosigkeit kennt man nicht, wenn die ganze Wirtschaft auf vollen Touren läuft, die Tour kenne ich! фам. знаем мы эти штучки! Er hat mal wieder Kopfweh und kann nicht mithelfen. Die Tour kenne ich!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tour

  • 18 Niveau

    у́ровень. das geistig-kulturelle Niveau духо́вный и культу́рный у́ровень. das internationale Niveau Weltniveau у́ровень мировы́х станда́ртов. ein überdurchschnittliches Niveau у́ровень вы́ше сре́днего. der Künstler [Schriftsteller]hat Niveau э́то незауря́дный худо́жник [писа́тель]. dieser Leiter hat Niveau э́тот руководи́тель стои́т на у́ровне. Niveau haben v. Sache отлича́ться высо́ким у́ровнем <высо́ким досто́инствами>. v. Veranstaltung, Gespräch, Diskussion auch проходи́ть на высо́ком у́ровне. das Niveau in etw. halten сохраня́ть /-храни́ть высо́кий у́ровень чего́-н., не отстава́ть /-ста́ть от у́ровня чего́-н., идти́ в у́ровень с чем-н. das Niveau ist beträchtlich gesunken у́ровень стал значи́тельно ни́же. ein Künstler [Schriftsteller]mit Niveau незауря́дный худо́жник [писа́тель]. umg худо́жник [писа́тель] на у́ровне. ein Leiter mit Niveau спосо́бный руководи́тель. umg руководи́тель на у́ровне. ein Schlager [eine Zeitschrift] mit Niveau мо́дная пе́сенка [журна́л] на высо́ком у́ровне <с высо́кими досто́инствами> [umg на у́ровне]. eine Veranstaltung [Diskussion] mit Niveau мероприя́тие [диску́ссия] на высо́ком у́ровне [umg на у́ровне]. dieses Verhalten ist unter jds. Niveau тако́е поведе́ние недосто́йно кого́-н. | auf gleichem Niveau mit etw. liegen v. Haus - mit Straße находи́ться на одно́м у́ровне с чем-н. | die Aktienkurse lagen < waren> unter dem Niveau der Vorwoche курс а́кций пони́зился по сравне́нию с про́шлой неде́лей

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Niveau

  • 19 machen

    1. vt
    1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либо

    was machst du? — что ты де́лаешь?

    was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́

    was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га

    er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет

    bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)

    was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?

    was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?

    er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то

    wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается

    er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог

    der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку

    j-m ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рок

    Lärm máchen — шуме́ть

    die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли

    (éine) Páuse máchen — де́лать переры́в

    j-n / etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либо

    j-m éinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́сто

    j-n böse máchen — (рас)серди́ть кого́-либо

    das Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]

    j-n müde máchen — утомля́ть кого́-либо

    die Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка

    j-n krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́м

    das macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м

    j-n glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вым

    etw. únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жным

    du hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!

    sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо

    mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее

    du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!

    2) де́лать, изготовля́ть, производи́ть

    Kléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь

    Tísche máchen — де́лать столы́

    Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́

    etw. gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]

    sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м

    ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́

    ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье

    ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек

    lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье

    máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью

    die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева

    was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?

    daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь

    er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника

    du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м

    3) приготовля́ть, де́лать

    Káffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай

    éine Súppe máchen — пригото́вить суп

    ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе

    sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́

    4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"

    das Bett máchen — стели́ть посте́ль

    hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?

    Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]

    machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?

    in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо

    er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость

    du hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость

    auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние

    das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние

    Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́

    Órdnung máchen — наводи́ть поря́док

    er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док

    Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться

    das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие

    j-n mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либо

    máchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й

    j-n mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либо

    der Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той

    j-n gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либо

    den Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го

    j-n auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либо

    er máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]

    sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку

    в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группами

    sich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)

    máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!

    mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!

    das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́

    2. ( sich)

    sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь

    am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь

    es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь

    sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо

    es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком

    worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen

  • 20 Tisch

    1) Möbelstück стол. ein Tisch mit vier Beinen стол на четырёх но́жках. eine Gegend, flach wie ein Tisch ме́стность, ро́вная как пове́рхность стола́. jdm. einen Tisch anweisen сажа́ть посади́ть кого́-н. за стол. v. Platzanweiser ука́зывать /-каза́ть кому́-н. ме́сто в рестора́не. vom Tisch aufstehen < sich erheben> встава́ть /-стать из-за стола́. ein Brief flatterte mir auf den Tisch неожи́данно я получи́л письмо́. etw. vom Tisch nehmen a) an sich nehmen брать взять что-н. со стола́ b) wegräumen убира́ть /-бра́ть [ Tischdecke снима́ть/снять] что-н. со стола́. sich an den Tisch setzen, am Tisch Platz nehmen сади́ться сесть за стол. am Tisch sitzen [essen/spielen] сиде́ть [есть игра́ть] за столо́м. am Tisch stehen a) in der Nähe стоя́ть у стола́ b) unmittelbar dahinter стоя́ть за столо́м. an den Tisch stellen Stuhl ста́вить по- к столу́ [ unter den Tisch за стол]. sich an den Tisch stellen встава́ть /- к столу́. seine Beine unter den Tisch st(r)ecken < schieben> вытя́гивать вы́тянуть но́ги под столо́м
    2) Mahlzeit еда́. Mittagessen обе́д. Abendessen у́жин. Frühstück за́втрак. bei Tisch за едо́й [во вре́мя обе́да во вре́мя у́жина во вре́мя за́втрака]. nach Tisch по́сле еды́ [обе́да у́жина за́втрака]. vor Tisch перед едо́й [обе́дом у́жином за́втраком]. vom Tisch aufstehen встава́ть /-стать из-за стола́. zu Tisch! прошу́ [про́сим] к столу́ ! zu Tisch bitten < rufen> проси́ть по- <звать по-> к столу́. zu Tisch bleiben остава́ться /-ста́ться к обе́ду. zu Tisch führen вести́ по- к столу́. zu Tisch gehen идти́ пойти́ обе́дать по- [у́жинать по-]. Gäste zu Tisch haben [laden] име́ть [приглаша́ть/-гласи́ть ] госте́й к обе́ду. sich zu Tisch setzen сади́ться сесть за обе́денный стол <за обе́д>. von Tisch und Bett getrennt leben прекраща́ть прекрати́ть meist im Prät супру́жеское сожи́тельство. die Beine < Füße> unter den Tisch st(r)ecken безде́льничать, бить баклу́ши. die Beine unter jds. Tisch strecken жить за чей-н. счёт. freien Tisch bei jdm. haben [erhalten] име́ть [получа́ть получи́ть ] беспла́тное пита́ние у кого́-н. (etw.) vom grünen Tisch aus entscheiden реша́ть реши́ть что-н. без зна́ния де́ла. einen guten Tisch führen име́ть хоро́ший стол <изы́сканную ку́хню>. reinen Tisch machen a) (mit etw.) поко́нчить pf с чем-н., разде́лываться /-де́латься с чем-н. abrechnen рассчи́тываться /-счита́ться с чем-н. b) (mit jdm. wegen etw.) объясня́ться /-ясни́ться начистоту́ с кем-н. из-за чего́-н. Gespräch [Verhandlungen] am runden Tisch бесе́да [разгово́ры] за кру́глым столо́м. jdn. an einen Tisch bringen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. говори́ть друг с дру́гом. zwei an einen Tisch bringen auch уса́живать /-сади́ть о́бе стороны́ за стол перегово́ров. unter den Tisch fallen a) unberücksichtigt bleiben игнори́роваться ipf/pf, не принима́ться не быть при́нятым во внима́ние <к све́дению> b) ausfallen не состоя́ться pf. unter den Tisch fallen lassen игнори́ровать ipf/pf, не принима́ть приня́ть во внима́ние <к све́дению>. die Sache muß vom Tisch э́то де́ло ну́жно зако́нчить. vom Tisch fegen Vorschlag ре́зко отверга́ть отве́ргнуть. ( mit der Faust) auf den Tisch hauen принима́ть приня́ть реши́тельные ме́ры. seine Absichten < die Karten> offen auf den Tisch legen раскрыва́ть /-кры́ть свои́ ка́рты. jdn. unter den Tisch trinken спа́ивать /-пои́ть кого́-н. trinken, bis man unter dem Tisch liegt напива́ться /-пи́ться допьяна́ <до преде́ла, до бе́лой горя́чки>
    3) Jura Tisch und Bett супру́жеское сожи́тельство

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tisch

См. также в других словарях:

  • Gespräch mit dem Beter — ist eine Erzählung von Franz Kafka, die 1909 in der Zeitschrift Hyperion durch Initiative von Max Brod und gegen die Intention von Kafka selbst [1] erschien. Sie ist auch Bestandteil der postum veröffentlichten Beschreibung eines Kampfes.… …   Deutsch Wikipedia

  • Gespräch mit dem Betrunkenen — ist eine Erzählung von Franz Kafka, die durch Initiative von Max Brod und gegen die Intention von Kafka selbst [1] 1909 in der Zeitschrift Hyperion erschien. Sie ist auch Bestandteil der postum veröffentlichten Beschreibung eines Kampfes. Es ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Gespräch mit einer Mumie — (englischer Originaltitel: Some Words with a Mummy) ist eine satirische Kurzgeschichte von Edgar Allan Poe, erstveröffentlicht in The American Review im April 1845. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Deutung 3 Medien …   Deutsch Wikipedia

  • Gespräch mit dem Biest — Filmdaten Deutscher Titel Gespräch mit dem Biest – Conversation with the Beast Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Gespräch mit der Bestie — Filmdaten Deutscher Titel: Gespräch mit dem Biest – Conversation with the Beast Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1996 Länge: 95 Minuten Originalsprache: deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Gespräch mit einem Vampir — Der Roman Gespräch mit einem Vampir (Originaltitel: Interview with the Vampire) wurde 1973 von der amerikanischen Autorin Anne Rice geschrieben und erstmals 1976 veröffentlicht. Es ist das erste Buch aus der Chronik der Vampire und thematisiert… …   Deutsch Wikipedia

  • Anamnese: Gespräch mit dem Arzt und körperliche Untersuchungen —   Der Weg zur Diagnose einer Krankheit beginnt mit der Erhebung der Patientenvorgeschichte durch den Arzt, der Anamnese.    Erhebung der Anamnese   Die Anamnese wird in der Regel durch das Gespräch des Arztes mit dem Patienten erhoben… …   Universal-Lexikon

  • sich in ein Gespräch hineindrängen — [Redensart] Auch: • sich in ein Gespräch einmischen Bsp.: • Was für eine unhöfliche Person! Ich unterhielt mich mit Sally und er hat sich einfach eingemischt …   Deutsch Wörterbuch

  • sich in ein Gespräch einmischen — [Redensart] Auch: • sich in ein Gespräch hineindrängen Bsp.: • Was für eine unhöfliche Person! Ich unterhielt mich mit Sally und er hat sich einfach eingemischt …   Deutsch Wörterbuch

  • Nichts Bessers weiß ich mir an Sonn- und Feiertagen, als ein Gespräch von Krieg und Kriegsgeschrei, wenn hinten weit in der Türkei die Völker aufeinander schlagen —   Diese vier Zeilen aus Goethes Faust werden gerne als Kritik an Menschen zitiert, die dazu neigen, unverbindlich zu politisieren und sich über Dinge zu erregen, von denen sie selbst nicht betroffen sind. Goethe hat in der Szene »Vor dem Tor« in… …   Universal-Lexikon

  • Gespräch — Dialog; Konversation; Unterhaltung; Unterredung; Gedankenaustausch; Diskussion; Zwiegespräch; Austausch; Wortwechsel * * * Ge|spräch [gə ʃprɛ:ç], das; [e]s, e: mündlicher Austausch von Gedan …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»